Trainieren Ihr Hörverstehen

        

Von dem Fischer und seiner Frau

...
Es war einmal ein Fischer und seine Frau, die wohnten zusammen in einer kleinen Fischerhütte(Hüt·te), dicht an der See, und der Fischer ging alle Tage hin und angelte(an·geln): und angelte und angelte.

So saß(sit·zen) er auch einmal mit seiner Angel釣りざお und sah immer in das klare Wasser hinein: und so saß er nun und saß.

Da ging die Angel auf den Grund, tief hinunter, und als er sie heraufhohe下から上へ, da holte掛かってきた er einen großen Butt ヒラメheraus. Da sagte der Butt zu ihm: "Hör(hö·ren) mal, Fischer, ich bitte dich, laß mich leben, ich bin kein richtiger Butt本物のひらめでない, ich bin ein verwunschener魔法をかけられた Prinz. Was hilft's dir何の役に立つ denn, wenn du mich tötest? Ich würde dir doch nicht recht schmeckenまともな味: Setz mich wieder ins Wasser und laß mich schwimmen." - "Nun,"さあsagte der Mann, "du brauchst nicht so viele Worte zu machen: einen Butt, der sprechen kann, werde ich doch wohlもちろん schwimmen lassen." Damit setzte放す er ihn wieder in das klare Wasser. Da ging der Butt auf Grund und ließ einen langen Streifen Blut長い血の筋 hinter sich. Da stand der Fischer auf und ging zu seiner Frau in die kleine Hütte.

"Mann," sagte die Frau, "hast du heute nichts gefangen?" - "Nein," sagte der Mann. "Ich fing einen Butt, der sagte, er wäre ein verwunschener Prinz, da hab ich ihn wieder schwimmen lassen." - "Hast du dir dennそれじゃ nichts gewünscht?" sagte die Frau. "Nein," sagte der Mann, "was sollte ich mir wünschen?" - "Ach," sagte die Frau, "das ist doch übelとんでもない, immer hier in der Hütte zu wohnen: die stinkt嫌なにおい und ist so eklig吐き気; du hättest uns doch ein kleines Häuschen wünschen können. Geh noch einmal hin und ruf ihn. Sag ihm, wir wollen ein kleines Häuschen haben, er tut das gewißきっと." - "Ach," sagte der Mann, "wasなぜ soll ich da nochmal hingehen?" - "I," sagte die Frau, "du hattest ihn doch gefangen und hast ihn wieder schwimmen lassen - er tut das gewiß. Geh gleichすぐに hin!" Der Mann wollte noch nicht recht, wollte aber auch seiner Frau nicht zuwiderhandeln意に背く und ging hin an die See.

Als er dorthin kam, war die See ganz grün und gelb und gar nicht mehr so klar. So stellte(hin|stel·len) er sich hin und sagte:

"Männlein, Männlein, Timpe Te, Buttje, Buttje in der See, Meine Frau, die Ilsebill,Will nicht so, wie ich wohl will."

Da kam der Butt angeschwommen und sagte: "Na, was will sie denn?" - "Ach," sagte der Mann, "ich hatte dich doch gefangen; nun sagt meine Frau, ich hätt mir doch was wünschen sollen. Sie mag nicht mehr in der Hütte wohnen, sie will gern ein Häuschen." - "Geh nur," sagte der Butt, "sie hat es schon."

Da ging der Mann hin, und seine Frau saß nicht mehr in der kleinen Hütte, denn an ihrer Stelle stand jetzt ein Häuschen, und seine Frau saß vor der Türe auf einer Bank. Da nahm ihn seine Frau bei der Hand und sagte zu ihm: "Komm nur herein, sieh, nun ist dochなんと das viel besser." Da gingen sie hinein, und in dem Häuschen war ein kleiner Vorplatz前庭 und eine kleine reineきれいな Stube居間 und Kammer小部屋く, wo jedem sein Bett stand置いてある, und Küche und Speisekammer食料品貯蔵室, alles aufs beste mit Gerätschaften最高の用具 versehen備え付ける und aufs schönste aufgestellt配置する, Zinnzeug und Messing錫や真鍮, was eben so dazugehörtそれに属している. Dahinter war auch ein kleiner Hof中庭 mit Hühnern und Enten鶏とアヒル und ein kleiner Gartenrt>庭園 mit Grünzeug und Obst野菜や果物く. "Sieh," sagte die Frau, "ist das nicht nett?" - "Ja," sagte der Mann, "so soll es bleiben; nun wollen wir recht vergnügt leben." - "Das wollen wir uns bedenken," sagte die Frau. Dann aßen(es·sen) sie etwas und gingen zu Bett.

So ging es wohl nun acht oder vierzehn Tage, da sagte die Frau: "Hör, Mann, das Häuschen ist auch gar zu eng狭い, und der Hof und der Garten ist so klein: der Butt hätt uns auch wohlおそらく ein größeres Haus schenken können. Ich möchte wohl思うに in einem großen steinernen Schloß wohnen. Geh hin zum Butt, er soll uns ein Schloß schenken." - "Ach Frau," sagte der Mann, "das Häuschen ist ja gut genug, warum wollen wir in einem Schloß wohnen?" -"I was," sagte die Frau, "geh du man hin, der Butt kann das schon." - "Nein, Frau," sagte der Mann, "der Butt hat uns erst das Häuschen gegeben. Ich mag nun nicht schon wieder kommen, den Butt könnte das verdrießen腹立たしい気分にする." - "Geh doch," sagte die Frau, "er kann das recht gutかなり上手く und tut es auch gern; geh du nur hin." Dem Mann war sein Herz so schwer, und er wollte nicht; er sagte zu sich selber: "Das ist nicht recht." Aber er ging doch hin.

Als er an die See kam, war das Wasser ganz violett und dunkelblau紺色 und grau und dick, und gar nicht mehr so grün und gelb, doch war es noch still静かな. Da stellte er sich hin und sagte:

"Männlein, Männlein, Timpe Te, Buttje, Buttje in der See, Meine Frau, die Ilsebill, Will nicht so, wie ich wohl will."

"Na, was will sie denn?" sagte der Butt. "Ach," sagte der Mann, halb betrübt半分悲しそうに, "sie will in einem großen steinernen Schloß wohnen." - "Geh nur hin, sie steht vor der Tür," sagte der Butt.

Da ging der Mann hin und dachte, er wollte nach Hause gehen, als er aber dahin kam, da stand dort ein großer steinerner Palast, und seine Frau stand oben auf der Treppe階段の最上段 und wollte hineingehen: da nahm sie ihn bei der Hand und sagte: "Komm nur herein." Damit ging er mit ihr hinein, und in dem Schloß war eine große Diele廊下 mit einem marmornen Estrich大理石の床, und da waren so viele Bediente召使い, die rissen die großen Türen auf, und die Wände waren alle blankぴかぴかの und mit schönen Tapeten美しい壁紙 ausgestattetを調える, und in den Zimmern lauter純金の goldene Stühle und Tische, und kristallene Kronleuchterクリスタルのシャンデリア hingen von der Decke天井; alle Stuben und Kammern居間や小部屋 waren mit Fußdeckenカーペット versehen備え付ける. Auf den Tischen stand das Essen und der allerbeste最高の Wein, daß sie fast brechen wolltenもう少しで崩れそう. Und hinter dem Haus war auch ein großer Hof mit Pferde- und Kuhstall, und Kutschwagen馬車: alles vom allerbesten; auch war da ein großer herrlicher Garten素晴らしい庭園 mit den schönsten Blumen und feinen Obstbäumenりっぱな果実の木, und ein herrlicher Park, wohl eine halbe Meile lang, da waren Hirscheシカ und Reheノロジカ drinその中に und alles, was man nur immer wünschen mag人が望むすべてのもの. "Na," sagte die Frau, "ist das nun nicht schön?" - "Ach ja," sagte der Mann, "so soll es auch bleibenそのままにしておこう. Nun wollen wir auch in dem schönen Schloß wohnen und wollen zufrieden sein満足しよう." - "Das wollen wir uns bedenken," sagte die Frau, "und wollen es beschlafen." Darauf gingen sie zu Bett.

Am andern Morgen wachte die Frau als erste auf; es war gerade Tag geworden, und sah von ihrem Bett aus das herrliche Land vor sich彼女の前に liegen. Der Mann reckte背伸びをする sich noch, da stieß(sto·ßen) sie ihn mit dem Ellbogenひじ in die Seite und sagte: "Mann, steh auf und guck mal aus dem Fenster. Sieh, können wir nicht König werden über all das Land? Geh hin zum Butt, wir wollen König sein." - "Ach Frau," sagte der Mann, "warum wollen wir König sein?" - "Nun," sagte die Frau, "willst du nicht König sein, so will ich König sein. Geh hin zum Butt, ich will König sein." - "Ach Frau," sagte der Mann, "wasなぜ willst du König sein? Das mag ich ihm nicht sagen." - "Warum nicht?" sagte die Frau, "geh stracksただちに hin, ich muß König sein." Da ging der Mann hin und war ganz bedrückt気がめいった, daß seine Frau König werden wollte. Das ist und ist nicht recht, dachte der Mann. Er wollte nicht hingehen, ging aber dann doch hin.

Und als er an die See kam, war die See ganz schwarzgrau溝鼠色, und das Wasser drängte迫る so von unten herauf und stank(stin·ken:匂う) auch ganz faul腐った. Da stellte er sich hin und sagte:

"Männlein, Männlein, Timpe Te, Buttje, Buttje in der See, Meine Frau, die Ilsebill, Will nicht so, wie ich wohl will."

"Na, was will sie denn?" sagte der Butt. "Ach," sagte der Mann, "sie will König werden." - "Geh nur hin, sie ist es schon," sagte der Butt.

Da ging der Mann hin, und als er zu dem Palast宮殿 kam, war das Schloß viel größer geworden, mit einem großen Turm und herrlichem Zierat素晴らしい装飾 daran: und die Schildwache衛兵 stand vor dem Tor, und da waren so viele Soldaten und Pauken und Trompeten太鼓とトランペット. Und als er in das Haus kam, so war alles von purem Marmor純粋(pur)な大理石 und Gold, und sammtneベルベット Decken und große goldene Quasten房飾り. Da gingen開く die Türen von dem Saal auf, wo der ganze Hofstaat廷臣 war, und seine Frau saß auf einem hohen Thron高い玉座 von Gold und Diamanten金とダイヤモンド und hatteかぶっている eine große goldene Krone王冠 auf und das Zepter王笏 in der Hand von purem Gold und Edelstein純金と宝石. Und auf beiden Seiten von ihr standen sechs Jungfrauen in einer Reihe一列に並んで, immer eine einen Kopf一人の頭 kleiner als die andere前の人より低い. Da stellte er sich hin und sagte: "Ach Frau, bist du nun König?" - "Ja," sagte die Frau, "nun bin ich König." Da stand er nun und sah sie an; und als er sie eine Zeitlangしばらくの間 so angesehen hatte, sagte er: "Ach Frau, was ist das schön, daß du nun König bist! Nun wollen wir uns auch nichts mehr wünschen." - "Nein, Mann," sagte die Frau, und war ganz unruhigせかせかした, "mir wird schon Zeit und Weile時間と間隔 lang, ich kann das nicht mehr aushalten我慢できない. Geh hin zum Butt: König bin ich, nun muß ich auch Kaiser werden." - "Ach Frau," sagte der Mann, "warum willst du Kaiser werden?" - "Mann," sagte sie, "geh zum Butt, ich will Kaiser sein!" - "Ach Frau," sagte der Mann, "Kaiser kann er nicht machen, ich mag dem Butt das nicht zu sagen; Kaiser ist nur einmal一世一代 im Reich: Kaiser kann der Butt nicht machen." - "Was," sagte die Frau, "ich bin König, und du bist doch mein Mann; willst du gleich hingehen? Gleich geh hin! - Kann er Könige machen, so kann er auch Kaiser machen; ich will und will Kaiser sein! Geh gleich hin!" Da mußte er hingehen. Als der Mann aber hinging, war ihm ganz bang怯む; und als er so ging, dachte er bei sich: Das geht und geht nicht gut: Kaiser ist zu unverschämt恥知らずな, der Butt wird's am Ende leid結局それに飽きる. Inzwischen kam er an die See. Da war die See noch ganz schwarz und dick und fing an, so von unten herauf zu schäumen泡立つ, daß sie Blasen warf泡を投げつける; und es ging so ein Wirbelwindつむじ風 über die See hin, daß sie sich nur so drehte向きを変えただけ. Und den Mann ergriff ein Grauen戦慄. Da stand er nun und sagte:

"Männlein, Männlein, Timpe Te, Buttje, Buttje in der See, Meine Frau, die Ilsebill, Will nicht so, wie ich wohl will."

"Na, was will sie denn?" sagte der Butt. "Ach, Butt," sagte er, "meine Frau will Kaiser werden." - "Geh nur hin," sagte der Butt, "sie ist es schon."

Da ging der Mann hin, und als er dort ankam, war das ganze Schloß von poliertem Marmor磨かれた大理石 mit Figuren aus Alabaster雪花石膏の像 und goldenen Zieraten. Vor der Tür marschierten die Soldaten, und sie bliesen(bla·sen) Trompeten und schlugen Pauken und Trommelnティンパニと太鼓; aber in dem Hause, da gingen die Barone und Grafen und Herzöge男爵と伯爵と公爵 herum und taten, als ob sie Diener wären召使であるかのように. Die machten ihm die Türen auf, die von lauter Gold純金 waren. Und als er hereinkam, da saß seine Frau auf einem Thron, der war von einem Stück Gold und war wohl zwei Meilen hoch高さがたっぷり2マイル; und sie hatte eine große goldene Krone auf, die war drei Ellen hoch3ヤードの高さ und mit Brillanten und Karfunkelsteinenブリリアントカットとルビー石 besetzt. In der einen Hand hatte sie das Zepter und in der andern den Reichsapfel宝珠, und auf beiden Seiten neben ihr, da standen die Trabanten親衛兵 so in zwei Reihen, immer einer kleiner als der andere常に一方が他方よりも小さい, von dem allergrößten Riesen最大の大男, der war zwei Meilen hoch2マイルの高さ, bis zu dem allerwinzigsten Zwerg一番小さい小人, der war so groß wie mein kleiner Fingerそれは私の小指と同じくらい. Und vor ihr standen viele Fürsten und Herzöge領主と公爵. Da trat nun der Mann zwischen sie und sagte: "Frau, bist du nun Kaiser?" - "Ja," sagte sie, "ich bin Kaiser." Da stellte er sich nun hin und besah sie sich recht, und als er sie so eine Zeitlang angesehen hatte, da sagte er: "Ach, Frau, wie steht dir das schön, daß du Kaiser bist." - "Mann," sagte sie, "was stehst du da? Ich bin nun Kaiser, nun will ich auch Papst werden; geh hin zum Butt." - "Ach Frau," sagte der Mann, "was willst du denn nicht alles? Papst kannst du nicht werden, ihn gibt's nur einmal in der Christenheitキリスト教徒: das kann er doch nicht machen!" - "Mann," sagte sie, "ich will Papst werden, geh gleich hin, ich muß heute noch Papst werden." - "Nein, Frau," sagte der Mann, "das mag ich ihm nicht sagen, das ist nicht gut, das ist zuviel verlangt多くを求めすぎる, zum Papst kann dich der Butt nicht machen." - "Mann, schwatz kein dummes Zeug!バカなことは話さないで(schwat·zen)" sagte die Frau. "Kann er Kaiser machen, so kann er auch einen Papst machen. Geh sofort hin; ich bin Kaiser, und du bist doch mein Mann. Willst du wohl hingehen?" Da wurde ihm ganz bang zumute怖い気分になる, und er ging hin, aber ihm war ganz flauふらふらする dabei; er zitterte震える und bebte心配する, und die Knie und Waden膝とふくらはぎ schlottertenがくがくする ihm. Und da strichさっと吹き渡る so ein Wind über das Land, und die Wolken flogen, und es wurde so düster wie gegen den Abend zu夕方のように: die Blätter wehten吹き飛ぶ von den Bäumen, und das Wasser ging hoch und brauste高温で沸き立つ so, als ob es kochte沸騰しているように, und platschte an das Ufer, und in der Ferne sah er die Schiffe, die gaben Notschüsse緊急の発砲をす ab und tanzten und sprangen auf den Wogen波に踊るように飛び跳ねる. Doch war der Himmel in der Mitte noch ein bißchen blauまだ少し青かった, aber an den Seiten, da zog es so recht rot aufかなり赤くなっている wie ein schweres Gewitter激しい雷雨のように. Da ging er ganz verzagt弱気で hin und stand da in seiner Angst und sagte:

"Männlein, Männlein, Timpe Te, Buttje, Buttje in der See, Meine Frau, die Ilsebill, Will nicht so, wie ich wohl will."

"Na, was will sie denn?" sagte der Butt. "Ach"; sagte der Mann, "sie will Papst werden." - "Geh nur hin, sie ist es schon," sagte der Butt.

Da ging er hin, und als er ankam, da war da eine große Kirche, von lauter Palästen umgeben大きな宮殿に囲まれている. Da drängte押し退ける ersieh durch das Volk; inwendig内部の war aber alles mit tausend und tausend幾千もの Lichternろうそく erleuchtet, und seine Frau war ganz in Gold gekleidet und saß auf einem noch viel höheren Thronずっと高い玉座 und hatte drei große goldene Kronen auf, und um sie herum, da war so viel geistlicher Staat宗教的な荘厳, und zu beiden Seiten von ihr, da standen zwei Reihen Lichter2列のろうそく, das größte so dick und so groß一番大きい厚さと高さ wie der allergrößte Turm最も高い塔と同じくらい, bis zu dem allerkleinsten Küchenlicht台所のろうそく. Und all die Kaiser und Könige, die lagen vor ihr auf den Knien彼女の前にひざまずい und küßten ihr den Pantoffelスリッパにキスをする. "Frau," sagte der Mann und sah sie so recht an, "bist du nun Papst?" - "Ja," sagte sie, "ich bin Papst." Da ging er hin und sah sie recht an, und da war ihm, als ob er in die helle Sonneまばゆい太陽 sähe. Als er sie so eine Zeitlang angesehen hatte, sagte er: "Ach Frau, wie gut steht dir dasどれほど似合っている事か, daß du Papst bist!" Sie saß aber ganz steif wie ein Baum und rührte手足を動かす und regte身動きする sich nicht. Da sagte er: "Frau, nun sei zufrieden満ち足りた, daß du Papst bist, denn nun kannst du doch nichts mehr werdenこれ以上のものになれない." - "Das will ich mir bedenken," sagte die Frau. Damit gingen sie beide zu Bett. Aber sie war nicht zufrieden, und die Gier貪欲 ließ sie nicht schlafen; sie dachte immer, was sie noch werden könnte.

Der Mann schlief recht gut und festぐっすりと, er hatte am Tag viel laufen müssen; die Frau aber konnte gar nicht einschlafen und warf sich die ganze Nacht von einer Seite auf die andere寝返りを打つ und dachte immer darüber nach, was sie wohl noch werden könnte, und konnte sich doch auf nichts mehr besinnen思い出すことができなかった. Indessenその内 wollte die Sonne aufgehen, und als sie das Morgenrot朝焼け sah, setzte sie sich aufrecht背筋をぴんと伸ばして座る im Bett hin und sah da hinein. Und als sie aus dem Fenster die Sonne so heraufkommen太陽が昇る sah: Ha, dachte sie, kann ich nicht auch die Sonne und den Mond aufgehen lassen昇らせる? - "Mann," sagte sie und stieß ihn mit dem Ellenbogen in die Rippen肋骨; "wach auf(auf|wa·chen), geh hin zum Butt, ich will werden wie der liebe Gott." Der Mann war noch ganz schlaftrunken夢うつつ, aber er erschrak驚く so, daß er aus dem Bett fiel(fal·len). Er meinte, er hätte sich verhört問いただすく, riebこする sich die Augen aus und sagte: "Ach Frau, was sagst du?" - "Mann," sagte sie, "wenn ich nicht die Sonne und den Mond kann aufgehen lassen昇らせることができないなら, das kann ich nicht aushalten我慢できない, und ich habe keine ruhige Stunde mehr, daß ich sie nicht selbst kann aufgehen lassen." Dabei sah sie ihn ganz böse邪悪な an, daß ihn ein Schauder überlief戦慄を襲うく. "Gleich geh hin, ich will werden wie der liebe Gott." - "Ach Frau," sagte der Mann und fiel vor ihr auf die Knie, "das kann der Butt nicht. Kaiser und Papst kann er machen; - ich bin dich, geh in dich und bleibe Papst." Da überkamが襲う sie die Bosheit意地悪な言動く, die Haare flogen髪は飛ぶ ihr so wild um den Kopf頭の周りを und sie schrie叫ぶ: "Ich halte das nicht aus! Und ich halte das nicht länger aus! Willst du hingehen?!" Da zog er(an|zie·hen) sich die Hose an und lief(lau·fen) davon wie unsinnig無分別に.

Draußen aber ging der Sturm und brausteごう音を立てる, daß er kaum auf den Füßen stehen konnte. Die Häuser und die Bäume wurden umgeweht吹き倒す, und die Berge bebten揺れる, und die Felsenstücke岩片 rollten in die See, und der Himmel war ganz pechschwarz真っ暗な, und es donnerte und blitzte雷鳴と稲光を放ち, und die See ging in so hohen schwarzen Wogen高い黒い波に wie Kirchtürme und Berge, und hatten oben alle eine weiße Schaumkrone白い泡の冠 auf. Da schrie er, und konnte sein eigenes Wort nicht hören:

"Männlein, Männlein, Timpe Te, Buttje, Buttje in der See, Meine Frau, die Ilsebill, Will nicht so, wie ich wohl will."

"Na, was will sie denn?" sagte der Butt. "Ach," sagte er, "sie will werden wie der liebe Gott." - "Geh nur hin, sie sitzt schon wieder in der Fischerhütte."

Vom Fischer und seiner Frau;Runge, Philipp Otto/Knorr,Peter
Da sitzen sie noch bis auf den heutigen Tag.