Trainieren Ihr Hörverstehen

        

Von dem Mäuschen, Vögelchen und der Bratwurst

...
Es waren einmal ein Mäuschen, ein Vögelchen und eine Bratwurst in Gesellschaft geraten一緒になる, hatten einen Haushalt geführt生活を営む, lange wohl und köstlich im Frieden長い間とても平和に gelebt(le·ben), und trefflich an Gütern zugenommen見事に財を増す. Des Vögelchens Arbeit war, daß es täglich im Wald fliegen und Holz beibringen(bei|brin·gen) müßte. Die Maus sollte Wasser tragen, Feuer anmachen und den Tisch decken食卓の用意をする, die Bratwurst aber sollte kochen.

Wem zu wohl istあまりにも快適 な人, den gelüstet immer nachが無性にほしくなる neuen Dingen! Also eines Tages stieß dem Vögleinの目につ(auf|sto·ßen)く unterwegs ein anderer Vogel auf, dem es seine treffliche Gelegenheit心地よい場所 erzählte und rühmteを絶賛する. Derselbe andere Vogel schaltたしなめる(schel·ten) es aber einen armen Tropf哀れなやつ, der große Arbeit, die beiden zu Haus aber gute Tage hätten. Denn, wenn die Maus ihr Feuer angemacht und Wasser getragen hatte, so begabに就く sie sich in ihr Kämmerlein zur Ruhe, bis man sie hießするよう命じる den Tisch decken. Das Würstlein blieb beim Hafen (Topf), sah zu(zu|se·hen), daß die Speise食べ物 wohl kochte, und wenn es bald Essenszeit war, schlingte es sich ein mal viere durch den Brei oder das Gemüs, so war es geschmalzenバター味(Schmalz), gesalzen塩味 und bereitetを用意する. Kam dann das Vöglein heim und legte置く(ab|le·gen) seine Bürde荷物 ab, so saßen sie zu Tisch, und nach gehabtem Mahl食事の後 schliefen sie sich die Haut voll徹底的に bis an den andern Morgen; und das war ein herrlich Leben素晴らしい生活.

Das Vöglein anderen Tages wollte aus Anstiftungそそのかされて nicht mehr ins Holz森の中に, sprechend明らかに, es wäre lang genug Knecht gewesen長い間召使であった, und hätte gleichsam ihr Narrいわば愚か 者 sein müssenにちがいない, sie sollten einmal umwechseln切り替える und es auf eine andere Weise auch versuchen. Und wiewohlにもかかわらず die Maus und auch die Bratwurst heftig dafür bat一生懸命頼む, so war結局 der Vogel doch Meister: es mußte gewagt sein, spieleten derowegen, und kam das Losくじ引きで auf die Bratwurst, die mußte Holz tragen, die Maus ward(wer·den) Koch, und der Vogel sollte Wasser holen.

Was geschiehtどうなったでしょう? das Bratwürstchen zog fort gen Holz森に向かって, das Vöglein machte Feuer an, die Maus stellte den Topf zu, und erwarteten allein, bis Bratwürstchen heim käme und Holz für den andern Tag翌日のために brächte. Es blieb aber das Würstlein so lang unterwegsでかけたまま, daß ihnen beiden両方とも nichts Gutes vorkam(vor|kom·men), und das Vöglein ein Stück Luft hinaus entgegenflog外に迎えに飛んでいく. Unfern遠くない所 aber findet es einen Hund am Weg, der das arme Bratwürstlein可哀そうなソーセージ als freie Beutかっこうの獲物 angetroffenにで会う, angepackt und niedergemachtを虐殺する(nie·der|ma·chen). Das Vöglein beschwerte sich苦情を言う auchさらに dessen als eines offenbaren Raubes強盗であるとして sehr gegen den Hund, aber es half kein Wort役に立たない, denn, sprach der Hund, er hätte falsche Briefe bei der Bratwurst gefunden, deswegen wäre sie ihm des Lebens彼の命 verfallen gewesen失われた.

Das Vöglein, traurig悲しむ, nahm das Holz auf sich, flog(flie·gen) heim und erzählte, was es gesehen und gehöret. Sie waren sehr betrübt悲しませた(be·trü·ben), verglichen sich aberこれに比べると, das Beste zu tun最善を尽くして und beisammenいっしょに zu bleiben. Derowegen(des·we·gen) so deckte das Vöglein den Tisch und die Maus rüstete準備をする(rüs·ten) das Essen und wollte anrichten食卓に置きたい, und in den Hafen鍋の中で, wie zuvor das Würstlein以前のソーセージのように, durch das Gemüs schlingen野菜をかき回し und schlupfen這い回る, dasselbe zu schmälzen: aber ehe...する前に sie in die Mitte kam, ward sie angehalten止められた und mußte Haut und Haar und dabei das Leben lassen肌と髪と生命を失くす.

Als das Vöglein kam und wollte das Essen auftragen頼む, da war kein Koch vorhanden料理人はいない. Das Vöglein warf bestürzt狼狽し das Holz hin und herあちらこち, rufte und suchte, konnte aber seinen Koch nicht mehr finden. Aus Unachtsamkeit不注意から kam das Feuer in das Holz, alsoそれゆえ daß eine Brunst大火事 entstand発生する(ent·ste·hen); das Vöglein eilte急いで, Wasser zu langen水を汲む, da entfiel滑り落ちる(ent·fal·len) ihm der Eimerバケツ in den Brunnen井戸, und es mit hinab, daß es sich nicht mehr erholen持ち直す konnte und da ersaufenおぼれ死ぬ mußte.