Trainieren Ihr Hörverstehen

        

Rotkäppchen

...
Es war einmal ein kleines süßes Mädchen, das hatte jedermann lieb, der sie nur ansah, am allerliebstenいちばん気に入っている aber ihre Großmutter, die wusste gar nichtわかっていない, was sie alles dem Kinde geben sollte. Einmal schenkte sie ihm ein Käppchen von rotem Samt赤いビロードの頭巾, und weil ihm das so wohl standに良く似合う, und es nichts anders mehr tragen wollte他につけたくなるもの, hieß es nur das Rotkäppchen. Eines Tages sprach seine Mutter zu ihm: "Komm, Rotkäppchen, da hast du ein Stück Kuchen und eine Flasche Weinワインを一本, bring das der Großmutter hinaus; sie ist krank und schwach病気で弱っている und wird sich daran labenで元気を回復する. Mach dich auf, bevor es heiß wird, und wenn du hinauskommst出かけるとき, so geh hübsch..しなさい sittsam慌てないで und lauf反れる(流れ出る) nicht vom Wege ab, sonst fällst転ぶ du und zerbrichst割る das Glas, und die Großmutter hat nichts. Und wenn du in ihre Stube部屋 kommst, so vergiss(ver·ges·sen) nicht guten Morgen zu sagen und guck辺りを見回す nicht erst in allen Ecken herum!"

"Ich will schonきっと alles richtig machen," sagte Rotkäppchen zur Mutter, und gabを出す ihr die Hand darauf. Die Großmutter aber wohnte draußen離れた im Wald, eine halbe Stunde vom Dorf. Wie nun Rotkäppchen in den Wald kam, begegnete出会う ihm der Wolf. Rotkäppchen aber wusste nicht, was das für ein böses Tier war, und fürchtete怖がる(fürch·ten) sich nicht vor ihm. "Guten Tag, Rotkäppchen!" sprach er. "Schönen Dank, Wolf!" - "Wo hinaus so früh, Rotkäppchen?" - "Zur Großmutter." - "Was trägst du unter der Schürzeエプロン?" - "Kuchen und Wein. Gestern haben wir gebacken, da soll sich die kranke und schwache Großmutter etwas zugut tun und sich damit stärken力をつける." - "Rotkäppchen, wo wohnt deine Großmutter?" - "Noch eine gute Viertelstundeたっぷり15分 weiter im Wald, unter den drei großen Eichbäumen樫の木, da steht ihr Haus, unten sind die Nusshecken木の実の藪, das wirst du ja wissen," sagte Rotkäppchen. Der Wolf dachte bei sich: Das junge, zarte Ding若くて柔らかな代物, das ist ein fetter Bissen脂っこい食事, der wird noch besser schmecken als die Alte. Du musst es listigずる賢く anfangen, damit du beide schnappst捕まえる. Da ging並んで歩く er ein Weilchen neben Rotkäppchen her, dann sprach er: "Rotkäppchen, sieh(se·hen) einmal die schönen Blumen, die ringsumher stehen周りにある. Warum guckst du dich nicht um? Ich glaube, du hörst gar nicht, wie die Vöglein so lieblich singen? Du gehst ja für dich hin, als wenn du zur Schule gingst, und ist so lustig haussen in dem Wald."

Rotkäppchen schlug(auf|schla·gen) die Augen auf, und als es sah, wie die Sonnenstrahlen太陽の光 durch die Bäume hin und her tanzten揺れる und alles vollすべて schöner Blumen stand, dachte es: Wenn ich der Großmutter einen frischen Strauß鮮やかな花束 mitbringe, der wird ihr auch Freude machen; es ist so früh am Tag, dass ich doch zu rechter Zeit ankomme適切な時間に, lief vom Wege ab道から反れる in den Wald hinein und suchte Blumen. Und wenn es eine gebrochen摘み取る hatte, meinte es, weiter hinaus更に向こうに stände eine schönere, und lief danach探し回る(nach|lau·fen) und gerietに陥る(ge·ra·ten) immer tiefer in den Wald hinein. Der Wolf aber ging geradewegs nach dem Haus der Großmutter und klopfte(klop·fen) an die Türe. "Wer ist draußen?" - "Rotkäppchen, das bringt Kuchen und Wein, mach auf!(auf|ma·chen)" - "Drück nur auf die Klinke取っ手!" rief die Großmutter, "ich bin zu schwach und kann nicht aufstehen." Der Wolf drückte auf die Klinke, die Türe sprang aufぱっと開く(auf|sprin·gen) und er ging, ohne ein Wort zu sprechen, gerade zum Bett der Großmutter und verschluckteのみ込む sie. Dann tat(an|tun) er ihre Kleider an, setzte ihre Haube auf, legte sich in ihr Bett und zog(vor|zie·hen) die Vorhängeカーテン vor.

Rotkäppchen aber, war nach den Blumen herumgelaufen(he·rum|lau·fen), und als es so viel zusammen hatte, dass es keine mehr tragen konnte, fiel念頭に浮かぶ(ein|fal·len) ihm die Großmutter wieder ein, und es machte sich auf den Weg zu ihr. Es wunderte sich, dass die Tür aufstand開いている, und wie es in die Stube tratに入る, so kam es ihm思われる(vor|kom·men) so seltsam 奇妙なdarin vor, dass es dachte: Ei, du mein Gott, wie ängstlich wird mir's heute zumutな気分になる, und bin sonst so gerne bei der Großmutter! Es rief: "Guten Morgen," bekam aber keine Antwort. Daraufそれに続いて ging es zum Bett und zog引いて開ける die Vorhänge zurück. Da lag die Großmutter und hatte die Haube帽子 tief ins Gesicht gesetzt und sah...のように見える(aus|se·hen) so wunderlich aus. "Ei, Großmutter, was hast du für große Ohren!" - "Dass ich dich besser hören kann!" - "Ei, Großmutter, was hast du für große Augen!" - "Dass ich dich besser sehen kann!" - "Ei, Großmutter, was hast du für große Hände!" - "Dass ich dich besser packen kann!" - "Aber, Großmutter, was hast du für ein entsetzlich großes Maul!恐ろしい大きな動物の口" - "Dass ich dich besser fressen kann!" Kaum...するやいなや hatte der Wolf das gesagt, so tat er einen Satz一跳び aus dem Bette und verschlang das arme Rotkäppchen.

Wie der Wolf seinen Appetit gestillt hatte, legte er sich wieder ins Bett, schlief ein(ein|schla·fen) und fing an(an|fan·gen), überlaut大きすぎる zu schnarchenいびきをかく. Der Jäger ging(vor·bei|ge·hen) ebenつい今しがた an dem Haus vorbei und dachte: Wie die alte Frau schnarcht! Du musst doch sehen, ob ihr etwas fehlt. Da trat er in die Stube, und wie er vor das Bette kam, so sah er, dass der Wolf darin lag. "Finde ich dich hier, du alter Sünder罪作り," sagte er, "ich habe dich lange gesucht." Nun wollte er seine Büchse猟銃 anlegen銃を構える, da fiel ihm ein, der Wolf könnte die Großmutter gefressen haben und sie wäre noch zu retten, schoss nicht, sondern nahm eine Schereはさみ und fing an, dem schlafenden眠っている Wolf den Bauch aufzuschneiden切り開く(auf|schnei·den). Wie er ein paar Schnitte getan hatte, da sah er das rote Käppchen leuchten光る, und noch ein paar Schnitte, da sprang das Mädchen heraus und rief: "Ach, wie war ich erschrocken驚く, wie war's so dunkel in dem Wolf seinem Leib!" Und dann kam die alte Großmutter auch noch lebendig生きている heraus und konnte kaum atmen呼吸する. Rotkäppchen aber holte geschwindすばやく große Steine, damit füllten sie dem Wolf den Leib, und wie er aufwachte, wollte er fortspringen, aber die Steine waren so schwer, dass er gleich niedersankくずおれる(nie·der|sin·ken) und sich totfiel.

Da waren alle drei vergnügt楽しむ. Der Jäger zogはぐ(ab|zie·hen) dem Wolf den Pelz毛皮 ab und ging damit heim, die Großmutter aß den Kuchen und trank den Wein, den Rotkäppchen gebracht hatte, und erholte sich元気を取り戻す wieder; Rotkäppchen aber dachte: Du willst dein Lebtag nicht wieder allein vom Wege ab in den Wald laufen, wenn dir's die Mutter verboten hat.

Es wird auch erzählt, dass einmal, als Rotkäppchen der alten Großmutter wieder Gebackenes brachte, ein anderer Wolf es angesprochen und vom Wege habe ableitenを変える wollen. Rotkäppchen aber hütete sich und ging geradefort seines Wegs und sagte der Großmutter, dass es dem Wolf begegnet wäre, der ihm guten Tag gewünscht, aber so bös aus den Augen geguckt hätte: "Wenn's nicht auf offener Straße人の歩く道 gewesen wäre, er hätte mich gefressen." - "Komm," sagte die Großmutter, "wir wollen die Türe verschließen, dass er nicht hereinkann(he·rein|kom·men)." Bald danachその後ほどなくして klopfte der Wolf an und rief: "Mach auf, Großmutter, ich bin das Rotkäppchen, ich bring dir Gebackenes焼き菓子." Sie schwiegen aber und machten die Türe nicht auf. Da schlich忍び足でうろつく(schlei·chen) der Graukopf灰色の頭 etlichemal何度か um das Haus, sprang endlich aufs Dach und wollte warten, bis Rotkäppchen abends nach Hause ginge, dann wollte er ihm nachschleichenをこっそりとつける und wollt's in der Dunkelheit fressen. Aber die Großmutter merkte, was er im Sinne hatte考えていたもの. Nun stand vor dem Haus ein großer Steintrog大きな石の飼料桶, Da sprach sie zu dem Kind: "Nimm(neh·men) den Eimer, Rotkäppchen, gestern hab ich Würste gekocht, da trag das Wasser, worin sie gekocht sind, in den Trog!" Rotkäppchen trug so lange, bis der große, große Trog ganz voll war完全にいっぱいになるまで. Da stieg der Geruch von den Würstenソーセージの匂い dem Wolf in die Nase. Er schnupperteにおいをかぐ(schnup·pern) und guckte hinab上から下を, endlich machte er den Hals so lang, dass er sich nicht mehr halten konnte耐えられない, und anfing zu rutschen; so rutschteずり落ちる er vom Dach herab, gerade in den großen Trog hinein und ertrankおぼれて死ぬ(er·trin·ken). Rotkäppchen aber ging fröhlich nach Haus, und von nun an tat ihm niemand mehr etwas zuleideに悪いことをする.