Ein Vater vererbt seinen drei Söhnen einen Hahn, eine Sense und eine Katze. Das scheine zwar wenig wert, aber sie müssten sich nur ein Land suchen, wo dergleichen noch unbekannt ist.

Trainieren Ihr Hörverstehen
        




Die drei Glückskinder

(R: Klaus Georgi, 1974 - 1975) Fotograf: Werner Baensch
Ein Vater ließ(las·sen) einmal seine drei Söhne vor sich kommen und schenkte(schen·ken) dem ersten einen Hahn,雄鶏 dem zweiten eine Sense,草刈りがま dem dritten eine Katze. "Ich bin schon alt," sagte er, "und mein Tod ist nah, da wollte ich euch vor meinem Ende noch versorgen. Geld hab ich nicht, und wasする物 ich euch jetzt gebe, scheint(schei·nen) wenig wert, es kommt..次第である aber bloßただ単に darauf an, daß ihr es verständig anwendet:賢く使用する(an|wen·den) sucht euch nur ein Land, wo dergleichen Dingeこれに類する noch unbekannt sind, so ist euer Glück gemacht." Nach dem Tode des Vaters ging(aus|ge·hen) der äIteste mit seinem Hahn aus, wo er aber hinkam,(hin|kom·men) war der Hahn schon bekannt: in den Städten sah er ihn schon von weitem遠くから auf den Türmen(Turm) sitzen und sich mit dem Wind umdrehen,向きを変える in den Dörfern(Dorf) hörte er mehr als einen krähen,鳴く und niemand wollte sich über das Tier wundern, so daß es nicht das Ansehen見ること hatte, als würde er sein Glück damit machen. Endlich aber geriets(ge·ra·ten) ihm doch, daß er auf eine Insel kam, wo die Leute nichts von einem Hahn wußten, sogar ihre Zeit nicht einzuteilen配分する(ein|tei·len) verstanden. Sie wußten wohl, wenns Morgen oder Abend war, aber nachts, wenn sies nicht verschliefen,(ver·schla·fen) wußte sich keiner aus der Zeit herauszufinden.(he·raus|fin·den) "Seht," sprach er, "was für ein stolzes誇りを持った(stolz) Tier, es hat eine rubinroteルビーレッド Krone auf dem Kopf, und trägt Sporn拍車 wie ein Ritter:騎士 es ruft(an|ru·fen) euch des Nachts dreimal zu bestimmter Zeit an, und wenns das letztemal ruft, so geht die Sonne bald auf. Wenns aber bei hellem Tag昼間(hell) ruft, so richtet euch心積もりをする(ein|rich·ten) darauf ein, dann gibts gewißきっと anderes Wetter." Den Leuten gefiel das wohl, sie schliefen eine ganze Nacht nicht und hörten mit großer Freude, wie der Hahn um zwei, vier und sechs Uhr laut und vernehmlichはっきり聞き取れる die Zeit abrief.呼び出す(ab|ru·fen) Sie fragten ihn, ob das Tier nicht feil売り物 wäre, und wieviel er dafür verlangte.求める(ver·lan·gen) "Etwa so viel, als ein Eselロバ Gold trägt," antwortete er. "Ein Spottgeld驚くほどわずかなお金 für ein so kostbares Tier,貴重な動物" riefen sie insgesamt und gaben ihm gerne, was er gefordert hatte.

Als er mit dem Reichtum heim kam, verwunderten(ver·wun·dern) sich seine Brüder, und der zweite sprach: "So will ich mich doch aufmachen出発する und sehen, ob ich meine Sense auch so gut losschlagen kann.売り渡す(los|schla·gen)" Es hatte aber nicht das Ansehen danach, denn überall begegneten(be·geg·ne)n ihm Bauern und hatten so gut eine Sense auf der Schulter als er. Doch zuletzt glückte(glü·cken) es ihm auch auf einer Insel, wo die Leute nichts von einer Sense wußten. Wenn dort das Korn穀物 reif実る(rei·fen) war, so fuhren配置する(auf|fah·ren) sie Kanonen大砲(Ka·no·ne) vor den Feldern auf, und schossens(schie·ßen) herunter. Das war nun ein ungewisses不確かな(un·ge·wiss) Ding, mancher schoß darüber hinaus,を越えて ein anderer traf命中する(tref·fen) stattの代わりに des Halms die Ähren穂(Äh·re) und schoß sie fort, dabei ging viel zugrund,死ぬ(zu·grun·de) und obendreinそのうえ gabs einen lästerlichen Lärm.冒涜的な騒音 Da stellte sich立つ(hin|stel·len) der Mann hin und mähte刈り取る(mä·hen) es so still und so geschwindすばやく nieder, daß die Leute Maul und Nase口と鼻 vor Verwunderung aufsperrten.をぽかんと開ける Sie waren willig,喜んでする ihm dafür zu geben, was er verlangte, und er bekam ein Pferd, dem war Gold aufgeladen, soviel es tragen konnte.運べる限りの

Nun wollte der dritte Bruder seine Katze auch an den rechten Mann bringen. Es ging ihm wie den andern, solange...の限りは er auf dem festen Lande一定の土地 blieb, war nichts auszurichten,を達成する(aus|rich·ten) es gab allerorten至る所に Katzen, und waren ihrer so viel, daß die neugebornen生まれたばかりの Jungen meist im Wasser ersäuftおぼれ死ぬ(er·sau·fen) wurden. Endlich ließ er sich auf eine Insel überschiffen, und es traf(tref·fen) sich glücklicherweise,幸いにも daß dort noch niemals eine gesehen war und doch die Mäuse so überhand genommenはびこる hatten, daß sie auf den Tischen und Bänken tanzten, der Hausherr mochte...であろうとも(mö·gen) daheim sein oder nicht. Die Leute jammerten嘆く(jam·mern) gewaltig über die Plage,難儀 der König selbst wußte sich in seinem Schlosse nicht dagegen zu retten: in allen Ecken pfiffen鳴く(pfei·fen) Mäuse und zernagten,かじって壊す(zer·na·gen) was sie mit ihren Zähnen(Zahn) nur packen konnten. Da fing(an|fan·gen) nun die Katze ihre Jagd an und hatte bald ein paar Säle gereinigt,をきれいにする(rei·ni·gen) und die Leute baten den König, das Wundertier奇跡の動物 für sein Reich zu kaufen. Der König gab gerne, was gefordert wurde, das war ein mit Gold beladenerを積む(be·la·den) Maulesel,ラバ und der dritte Bruder kam mit den allergrößten Schätzen最高の宝(Schatz) heim.

Die Katze machte sich in dem königlichen Schlosse王宮(kö·nig·lich) mit den Mäusen eine rechte Lustふさわしい欲求 und biß(bei·ßen) so viele tot, daß sie nicht mehr zu zählen waren. Endlich ward ihr von der Arbeit heiß暑い und sie bekam Durst:のどの渇き da blieb sie stehen, drehte den Kopf in die Höhe und schrie:(schrei·en) "Miau, miau." Der König samt...と共に allen seinen Leuten, als sie das seltsame Geschrei vernahmen,耳にする(ver·neh·men) erschraken驚く und liefen(lau·fen) in ihrer Angst sämtlich残らず zum Schloß hinaus.外へ Unten hielt der König Rat,評議会 was zu tun das beste wäre; zuletzt ward beschlossen, einen Herold使者 an die Katze abzuschicken派遣する(ab|schi·cken) und sie aufzufordern,(auf|for·dern) das Schloß zu verlassen, oder zu gewärtigen,を覚悟する daß Gewalt gegen sie gebrauchtを用いる(brau·chen) würde. Die Räte sagten: "Lieber...するほうがよい wollen wir uns von den Mäusen plagen苦労する lassen, an das Übel害悪 sind wir gewöhnt,慣れている als unser Leben einem solchen Untier怪物 preisgeben.ゆだねる(preis|ge·ben)" Ein Edelknabe地位の高い若者 mußte hinaufgehen上がって行く und die Katze fragen, ob sie das Schloß gutwilligすなおな räumen立ちのく wollte. Die Katze aber, derenそれの(猫) Durstのどの渇き nur noch größer geworden war, antwortete bloß: "Miau, miau." Der Edelknabe verstand 'durchaus, durchaus nicht...全然...ない', und überbrachte伝える(ü·ber·brin·gen) dem König die Antwort. "Nun," sprachen die Räte, "soll sie der Gewalt weichen.に屈する" Es wurden Kanonen aufgeführt築く(auf|füh·ren) und das Haus in Brand geschossen.(schie·ßen) Als das Feuer in den Saal kam, wo die Katze saß, sprang sie glücklich無事に zum Fenster hinaus; die Belagerer包囲軍 hörten止める(auf|hö·ren) aber nicht eher auf, als bis das ganze Schloß in Grund und Boden geschossen war.