Es war eine Köchin, die hieß Gretel, die trug Schuhe mit roten Absätzen, und wenn sie damit ausging, so drehte sie sich hin und her,

Trainieren Ihr Hörverstehen
        




Das kluge Gretel

Ella Dolbear Lee(1902) Quelle:(https://grimmbilder.fandom.com/de/wiki/Das_kluge_Gretel_(Illustrationen)?file=Kluge_Gretel_Ella_Dolbear_Lee.jpg)
Es war eine Köchin, die hieß Gretel, die trug身につける(tra·gen) Schuhe mit roten Absätzenヒール(Ab·satz), und wenn sie damit ausging(aus|ge·hen), so drehte(dre·hen) sie sich hin und her, war ganz fröhlich und dachte 'du bist doch ein schönes Mädel女の子.' Und wenn sie nach Hause kam, so trank(trin·ken) sie aus Fröhlichkeit上機嫌 einen Schluck Wein一口分のワイン, und weil der Wein auch Lust zum Essen macht食欲をそそる, so versuchte sie das Beste最善を尽くし, was sie kochte, so lang, bis sie satt war満腹になるまで, und sprach 'die Köchin muß wissen(wis·sen), wies指し示す(wei·sen) Essen schmeckt.' Es trug sich zu~が起こる(zu|tra·gen),

daß der Herr einmal zu ihr sagte 'Gretel, heut abend kommt ein Gast, richte食事などを整える(zu|rich·ten) mir zwei Hühner(Huhn) fein wohl zu.' 'Wills(wol·len) schon machen, Herr,' antwortete Gretel. Nun stachs刺し殺す(ab|ste·chen) die Hühner ab, brühteに熱湯をかける(brü·hen) sie, rupfteの羽をむしる(rup·fen) sie, steckte(ste·cken) sie an den Spieß焼き串, und brachte(brin·gen) sie, wies gegen Abend ging夕方が近づく, zum Feuer, damit sie braten sollten. Die Hühner fingen an braun und gar zu werden焼き上がる, aber der Gast war noch nicht gekommen. Da rief Gretel dem Herrn 'kommt der Gast nicht, so muß ich die Hühner vom Feuer tun, ist aber Jammer und Schade嘆かわしくて残念だ, wenn sie nicht bald gegessen werdenじきに食べないと, wo sie am besten im Saft最高の肉汁 sind~の状態ある.' Sprach der Herr 'so will ich nur selbst laufen und den Gast holen.' Als der Herr den Rücken gekehrt~を~へ向ける(keh·ren) hatte, legte Gretel den Spieß mit den Hühnern beiseite und dachte 'so lange da beim Feuer stehen macht schwitzen汗をかく und durstigのどが渇いた, wer weiß, wann die kommen! derweilその間に spring ich in den Keller und tue(tun) einen Schluck.' Lief(lau·fen) hinab, setzteを口に当てがう(an|set·zen) einen Krugジョッキ an, sprach 'Gott gesegnes神のご加護を(seg·nen) dir, Gretel,' und tat einen guten Zug飲むこと. 'Der Wein hängt aneinander,' sprachs weiter, 'und ist nicht gut abbrechen,' und tat noch einen ernsthaften Zugみっちり飲む. Nun ging es und stellte die Hühner wieder übers Feuer, strich塗る(strei·chen) sie mit Butter und trieb動かす(he·rum|trei·ben) den Spieß lustig herum. Weil aber der Braten so gut roch匂いがする(rie·chen), dachte Gretel 'es könnte etwas fehlen, versucht muß er werden!' schleckte舐める(schle·cken) mit dem Finger und sprach 'ei, was sind die Hühner so gut! ist ja Sünd宗教上の罪(Sün·de) und Schand, daß man sie nicht gleich ißt!' Lief(lau·fen) zum Fenster, ob der Herr mit dem Gast noch nicht käm, aber es sah niemand: stellteに立つ(stel·len) sich wieder zu den Hühnern, dachte 'der eine Flügel verbrennt, besser ists, ich eß ihn weg取り去る.' Also schnitt切り取る(ab|schnei·den) es ihn ab und 平らげる(auf|es·sen) ihn auf, und er schmeckte ihmの口に合う(schme·cken), und wie es damit fertig war, dachte es 'der andere muß auch herab, sonst merkt der Herr, daß etwas fehlt.' Wie die zwei Flügel verzehrt平らげる(ver·zeh·ren) waren, ging es wieder und schaute nach dem Herrn und sah ihn nich t. 'Wer weiß,' fiel ihm(3格)の念頭にうかぶ(ein|fal·len) ein, 'sie kommen wohl gar nicht und sind wo eingekehrt立ち寄る(ein|keh·ren).' Da sprachs 'hei, Gretel, sei guter Dingeご機嫌であれ, das eine ist doch angegriffen疲れきった, tu(tun) noch einen frischen新たな Trunk und (auf|es·sen) es vollends完全に auf, wenns all ist, hast du Ruhe: warum soll die gute Gottesgabe神様の素晴らしい贈り物 umkommen?食べ物が傷む' Also lief es noch einmal in den Keller, tat(tun) einen ehrbaren Trunkすごい(ehr·bar)飲みっぷり, und (auf|es·sen) das eine Huhn in aller Freudigkeit大喜びしながら auf. Wie das eine Huhn hinunter war食べつくす und der Herr noch immer nicht kam, sah Gretel das andere an und sprach 'woもし... das eine ist, muß das andere auch sein, die zwei gehören zusammen: was dem einen recht ist一方に当然な事, das ist dem andern billig役に立たない; ich glaube, wenn ich noch einen Trunk tue, so sollte mirs nicht schaden(3格)を害する.' Also tat es noch einen herzhaftenたっぷり Trunk, und ließ das zweite Huhn wieder zum andern laufen仲間入りさせる.

Quelle:(https://fabelheld.de/maerchen/grimms-maerchen/%E2%80%8Bdas-kluge-gretel.html)
Wie es~の時 so im besten Essen war, kam der Herr dahergegangen und rief 'eil(ei·len) dich, Gretel, der Gast kommt gleich nachもうすぐ.' 'Ja, Herr, wills schon zurichten(zu|rich·ten),' antwortete Gretel. Der Herr sah indessenその間に, ob der Tisch wohl gedeckt war食卓の用意をする, nahm das große Messer, womit er die Hühner zerschneidenを切る wollte, und wetzte研ぐ(wet·zen) es auf dem Gang通路. Indem kam der Gast, klopfte(klop·fen) sittig und höflich控えめ(Sit·te)で丁寧な an der Haustüre. Gretl lief und schaute(schau·en), wer da war, und als es den Gast sah, hielt es den Finger an den Mund指を口に当てて(hal·ten) und sprach 'still! still! macht geschwind急いで, daß Ihr wieder fortkommt立ち去る(fort|kom·men), wenn Euch mein Herr erwischtを捕まえる(er·wi·schen), so seid Ihr unglücklich; er hat Euch zwar zum Nachtessen夕食 eingeladen, aber er hat nichts anders~以外にない im Sinn, als Euch die beiden Ohren abzuschneiden(ab|schnei·den). Hört nur, wie er das Messer dazu wetzt研ぐ(wet·zen).' Der Gast hörte das Wetzen研ぐ(wet·zen)音 und eilte(ei·len), was er konnteできる限りの, die Stiegen wieder hinab上から下.

Quelle:(https://fabelheld.de/maerchen/grimms-maerchen/%E2%80%8Bdas-kluge-gretel.html)
Gretel war nicht faulボーとしている, lief schreiend(schrei·en) zu dem Herrn und rief 'da habt Ihr einen schönen Gastご立派なお客様 eingeladen!' 'Ei, warum, Gretel? was meinst du damit?どういうこと' 'Ja,' sagte es, 'der hat mir beide Hühner私から(3格の名詞), die ich eben auftragen食卓に出す wollte, von der Schüsselボウル genommen取り上げる und ist damit fortgelaufen(fort|lau·fen).' 'Das ist feine Weise!'それはいい方法 sprach der Herr, und ward(wer·den) ihm leid悔やまれる um die schönen Hühner, 'wenn er mir dann wenigstens das eine gelassen hätte~してくれていたら, damit mir was zu essen geblieben wäre残されていたなら.' Er rief呼びかける(ru·fen) ihm nach, er sollte bleiben, aber der Gast tat, als hörte er es nicht. Da lief er hinter ihm her, das Messer noch immer in der Hand, und schrie(schrei·en) 'nur eins! nur eins!' und meinte, der Gast sollte ihm nur ein Huhn lassen und nicht alle beide nehmen: der Gast aber meinte nicht anders, als er sollte eins von seinen Ohren hergeben差し出す(her|ge·ben), und lief, als wennかのように Feuer unter ihm brennte, damit er sie beide heim brächte.

Quelle:(https://fabelheld.de/maerchen/grimms-maerchen/%E2%80%8Bdas-kluge-gretel.html)