Zur Sommerszeit gingen einmal der Bär und der Wolf im Wald spazieren. ...

Trainieren Ihr Hörverstehen
        




Der Zaunkönig und der Bär

Illustration von Bertall (1864)
Zur Sommerszeit gingen einmal der Bär und der Wolf im Wald spazieren, da hörte der Bär so schönen Gesang von einem Vogel und sprach 'Bruder Wolf, was ist das für ein Vogel, der so schön singt?' 'Das ist der König der Vögel,' sagte der Wolf, 'vor dem müssen wir uns neigen挨拶する;' es war aberそれは der Zaunkönigミソサザイ. 'Wenn das ist,'もしそうなら sagte der Bär, 'so möcht ich auch gerne seinen königlichen Palast王家の宮殿 sehen, komm und führe mich hin(hin|kom·men).' 'Das geht nicht soそうは行かない, wie du meinst,' sprach der Wolf, 'du mußt warten, bis die Frau Königin kommt.' Baldまもなく darauf kam die Frau Königin und hatte Futter im Schnabelくちばし, und der Herr König auch, und wollten ihre Jungen ätzen蝕する. Der Bär wäre gerne nun gleich hinterdreinすぐに追う gegangen, aber der Wolf hielt(hal·ten) ihn am Ärmelクマの袖 und sagte 'nein, du mußt warten, bis Herr und Frau Königin wieder fort sind.' Also nahmen sie das Loch in achtを気に留める, wo das Nest stand, und trabten走る(tra·ben) wieder ab. Der Bär aber hatte keine Ruhe, wollte den königlichen Palast sehen, und ging nach einer kurzen Weile wieder vor行動する(vor|ge·hen). Da waren König und Königin richtig ausgeflogen: er guckte hinein und sah fünf oder sechs Junge, die lagen darin. 'Ist das der königliche Palast!, rief der Bär, 'das ist ein erbärmlicherおそまつな Palast! ihr seid auch keine Königskinder, ihr seid unehrlicheずるい Kinder.' Wie...したとき das die jungen Zaunkönige hörten, wurden sie gewaltig bös(bö·se) und schrien 'nein, das sind wir nicht, unsere Eltern sind ehrliche誠実な Leute; Bär, das soll ausgemacht決着をつける werden mit dir.' Dem Bär und dem Wolf ward angst, sie kehrten um(um|keh·ren) und setzten sich in ihre Höhlen巣穴. Die jungen Zaunkönige aber schrien und lärmten騒ぐ(lär·men) fort絶えず, und als ihre Eltern wieder Futter brachten, sagten sie 'wir rührenを食べない(an|rüh·ren) kein Fliegenbeinchenハエの(Flie·ge)足 an, und sollten wir verhungern飢え死にする, bis ihr erst直に ausgemachtの決着をつける habt, ob wir ehrliche Kinder sind oder nicht: der Bär ist da gewesen und hat uns gescholtenののしる(schel·ten).' Da sagte der alte König 'seid nu r ruhig, das soll ausgemacht werden.' Flog darauf mit der Frau Königin dem Bären vor seine Höhle und rief(ru·fen) hinein 'alter Brummbärいやな野郎, warum hast du meine Kinder gescholten? das soll dir übel嫌な思い bekommen, das wollen wir in einem blutigen Krieg血みどろの戦いで ausmachen.' Also war dem Bären熊に der Krieg angekündigt(an|kün·di·gen), und ward alles vierfüßige Getier四つ足の動物 berufen, Ochs, Esel, Rind, Hirsch, Reh牛(食肉用)、ロバ、家畜、鹿、ノロジカ, und was die Erde sonst更に alles trägt支える. Der Zaunkönig aber berief alles, was in der Luft fliegt; nicht allein die Vögel groß und klein, sondern auch die Mücken, Hornissen, Bienen und Fliegen蚊、スズメバチ、ハチ、ハエ mußten herbeiこちらへ(集める).

Als nun die Zeit kam, wo...するとき der Krieg angehenに取り組む sollte, da schickteを派遣する(aus|schi·cken) der Zaunkönig Kundschafter斥候 aus, wer der kommandierende General指揮する(kom·man·die·ren)司令官 des Feindes wäre. Die Mücke war die Listigste抜け目ない von allen, schwärmte群がる(schwär·men) im Wald, wo der Feind sich versammelte集まる(ver·sam·meln), und setzte sich endlich unter ein Blatt auf den Baum, wo die Parole合い言葉 ausgegeben(aus|ge·ben) wurde. Da stand der Bär, rief den Fuchs vor sich und sprach 'Fuchs, du bist der Schlauste抜け目ない(schlau) unter allem Getier, du sollst General sein und uns anführen.' 'Gut,' sagte der Fuchs, 'aber was für Zeichen wollen wir verabreden?取り決める' Niemand wußte es. Da sprach der Fuchs 'ich habe einen schönen langen buschigenふさふさした Schwanz, der sieht aus(aus|se·hen) fast wie ein roter Federbuschまるで赤い羽根飾り; wenn ich den Schwanz in die Höhe halte, so geht die Sache gut, und ihr müßt darauflosそれにより marschieren進軍する: laß ich ihn aber herunterhängen垂れ下がる, so lauft(lau·fen), was ihr könntできるだけ.' Als die Mücke das gehört hatte, flog sie wieder heim und verrietを漏らす(ver·ra·ten) dem Zaunkönig alles haarklein詳細に.

Als der Tag anbrach, wo die Schlacht戦い sollte geliefertをもたらす(lie·fern) werden, hu, da kam das vierfüßige Getier dahergerennt(ren·nen) mit Gebraus(brau·sen), daß die Erde zitterte(zit·tern); Zaunkönig mit seiner Armee kam auch durch die Luft daher, die schnurrteごろごろ鳴らす, schrie(schrei·en) und schwärmte(schwär·men), daß einem angst und bange恐怖と不安 ward; und gingen sie da von beiden Seiten aneinander. Der Zaunkönig aber schickte die Hornisse hinabを派遣する(ab|schi·cken), sie sollte sich dem Fuchs unter den Schwanz setzen und aus Leibeskräften力いっぱい stechen刺す. Wie nun der Fuchs den ersten Stich bekam, zuckteぴくっと動く(zu·cken) er, daß er das eine Bein aufhob(auf|he·ben), doch ertrug耐える(er·tra·gen) ers und hielt den Schwanz noch in der Höhe: beim zweiten Stich mußte er ihn einen Augenblick一瞬 herunterlassen: beim dritten aber konnte er sich nicht mehr halten, schrie und nahm den Schwanz zwischen die Beine. Wie das die Tiere sahen, meinten sie, alles wäre verloren負けになる, und fingen an zu laufen, jeder in seine Höhle: und hatten die Vögel die Schlacht gewonnen.

Da flog der Herr König und die Frau Königin heim zu ihren Kindern und riefen 'Kinder, seid fröhlich, eßt und trinkt nach Herzenslust思う存分, wir haben den Krieg gewonnen.' Die jungen Zaunkönige aber sagten 'noch essen wir nicht, der Bär soll erstまずは vors Nest kommen und Abbitte tun und soll sagen, daß wir ehrliche Kinder sind.' Da flog(flie·gen) der Zaunkönig vor das Loch des Bären und rief 'Brummbär, du sollst vor das Nest zu meinen Kindern gehen und Abbitte tun謝罪する und sagen, daß sie ehrliche Kinder sind, sonst sollen dir die Rippen肋骨 im Leib zertreten werden踏みつぶす(zer·tre·ten).' Da krochはう(krie·chen) der Bär in der größten Angst hin und tat Abbitte. Jetzt waren die jungen Zaunkönige erst zufrieden, setzten sich zusammen, aßen und tranken und machten sich lustig bis in die späte Nacht hinein夜遅くまで.